Skip to main content

Autumn blues (version française)

La rentrée a une place spéciale dans la société française. Cela représente la reprise, le renouvellement, des nouvelles activités... Cela ne cesse jamais de m'étonner que la rentrée se manifeste partout. C'est une sensation d'une reprise vraiment partagée, solidaire presque. Mais après la rentrée...qu'est-ce qui nous attend? Jusqu'à Noël il n'y a pas grandes choses à part les vacances Toussaint. Et Toussaint est clairement pour moi un jour de congé et non pas une fête qui unit le pays.
 
Mes décorations de l'automne
Je vous explique ma perspective : aux Etats-Unis, l'automne est une véritable saison de fêtes, de couleurs et d'images. Je ne me rendais pas compte de la force des ces images, de cette 'mythologie' avant de venir en France. Mais elle est bel et bien là, dans l'inconscient de tous les américains. Avez-vous déjà remarqué les parfums au Starbucks en automne comme le 'pumpkin spice'? C'est un vrai phénomène américain. Nous sommes fous de tout ce qui est 'pumpkin' à cette période de l'année, cet arôme est partout à ce moment là. Je ne parle pas de vos petites courges colorées des formes et des espèces différentes ;-) Pour nous cela n'a rien à voir. 'Le pumpkin est king' en automne. Pas le potiron, pas le pâtisson, mais une vraie et bonne citrouille comme il faut que l'on peut tailler pour faire une décoration de Halloween. 
 
Moi, en déguisement d'Halloween à 6 ans
Maintenant ici en France, je vois que cela me manque beaucoup, ces images de l'automne, de la citrouille et des feuilles colorées. Imaginez: pendant toute votre vie vous avez reçu des images, des parfums, des couleurs que vous associez avec une saison, sans vous rendre compte. Tout le pays participe dans la mythologie de cette saison. De plus, vous avez deux grandes fêtes qui marquent cette séquence et qui existent peu (Halloween) ou pas du tout (Thanksgiving) en France. Le vide qui en résulte de ce manque est bien étrange, car il ne vient pas de quelque chose de concret. Il vient d'une conscience collective qui nous reste souvent inconnu jusqu'au jour où nous ne sommes plus entourés de nos compatriotes, dans notre pays.  

Vous allez me dire qu'il y a Halloween, que l'on en trouve des choses en France. Mais ce n'est jamais la même ambiance. 

Et donc, je vous encourage, vous les français, à vous occuper de vos connaissances américaines pendant cette période qui peut nous rendre bien nostalgique. Quand vous voyez un ami ou une connaissance américaine pendant cette période, demandez-leur s'ils veulent aller prendre un pumpkin spice latte de Starbucks. Demandez-leur ce qu'ils feront pour Thanksgiving. Et si vous le sentez, faites leur un grand câlin américain (hug), comme il faut. Cela nous fait toujours du bien !

J'étais très contente quand j'ai découvert les belles couleurs d'automne dans les vignobles! (photo prise dans le Beaujolais) 



Comments

Popular posts from this blog

Simple comme bonjour

The title of this post Simple comme bonjour (literally 'easy as hello') is a French expression used to mean that something is easy, roughly the equivalent of 'easy as pie' in English.  There are certain things that you need to know in order to function in society in France, and especially, in order to be treated like a normal human being by others. One of these is the importance of greetings and closings, or more specifically, the use of hello and goodbye. This may sound silly, but don’t be fooled.   It is, in my opinion, one of the most important social cues in France. And without prior cultural knowledge, there's nothing simple about it.  Hello and goodbye (bonjour and au revoir) structure your interaction with just about anyone in France.  When I get onto an elevator with a stranger, I say hello and goodbye. When I enter a store, the clerk and I both say ‘hello’ and make eye contact. And obviously, when I meet up with friends or family, I will also

What Language Is and Isn't

My days here in France are often spent straddling two linguistic worlds. My professional life ‘happens’ mostly in English, thinking about its mechanics, how to explain ‘x’ grammar point, and how to speak clearly to my students. My personal life revolves around French, which we speak at home.  In short, thinking about language is a large part of my day, and in this post I’d like to comment on some reflections I have about language and language learning. Since moving to France, the place of French in my life has changed. Whereas in the US it was a beautiful object to admire, to study, to practice, here it is my survival tool, my key to sorting out my life in every way from administration to asking for something in a different size in a store.  French is my lifeline. My command of it, on both a linguistic and a pragmatic level, can make or break many situations. This can sometimes put me at a disadvantage, but this is also something you have to accept as a f

Taking on l'éducation nationale

The past two weeks in France could seem strange to a tourist visiting the country: within days streets that were empty for weeks while most of the country was on vacation all of a sudden became busy again. It’s that time of year again: back to school!  La rentrée (literally the return, or rather, start of the school year) is no small matter in France. Rather than a progressive return to school over the course of a month or so (as I would describe the process in the U.S.), back to school in France happens all on the same day (September 4 this year).  This, like many other things in France, is due to high centralization and the massive establishment that is known as l’éducation nationale. In keeping with the cultural interest of this blog, I’d like to begin to dig into this beast that is l’éducation nationale. As a foreigner, I’ve been lucky to get an inside look into the school system here, both at the high school and university levels. I’m convinced, from what I’ve seen so